МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ИЗВЕЩЕНИЕ
ПО ОХРАНЕ ТРУДА
от 19 мая 1995 г. N 2-95
О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ И ДОПОЛНЕНИЙ В РД 31.81.01-87
"ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ К МОРСКИМ СУДАМ"
Примите к руководству и исполнению, что Департамент морского транспорта внес следующие изменения и дополнения в РД 31.81.01-87 "Требования техники безопасности к морским судам" (Приложение) .
1. Изменена редакция вводной части и внесены дополнения и изменения в пункты разделов 1 - 13, 17 и Приложения 1, 2.
2. Исключены подразделы 3.7, 3.8, пункты 1.2.2, 1.2.7, 1.2.8, 1.3.4, 1.4.9, 3.3.10, 3.3.11, 3.4.4, 3.4.7, 3.4.8, 5.1.4, 5.3.6, 6.5.10, 8.4.6, 11.15, 11.16, 13.1.3, 13.2.3, 13.4.2, 13.4.7, 13.4.15, 13.4.16, 17.2.4, 17.2.6, 17.2.8, 17.4.6, 17.5.4, 17.5.5.
3. Изложены в новой редакции пункты 1.1.10, 1.1.11, 1.1.13, 1.1.16, 1.2.5, 1.3.5, 1.3.8, 2.1.4, 2.1.13, 2.1.18, 2.3.5, 2.7.2, 3.2.17, 3.3.1, 7.3.4.
4. Дополнены пунктами подразделы 1.3, 2.6, 3.1, 3.5, 5.2, 9.5.
Действие настоящего Извещения по охране труда распространяется на суда, строящиеся и модернизируемые по проектам, утвержденным после 01.07.1995.
Заместитель
директора Департамента
морского транспорта
Ю.А.МИХАЙЛОВ
Приложение
к Извещению по охране труда
от 19 мая 1995 г. N 2-95
Вводную часть изложить в редакции:
"Настоящие Требования техники безопасности к морским судам (в дальнейшем по тексту - Требования), которые должны учитываться при проектировании, строительстве и модернизации морских судов, распространяются на все суда морского транспорта под флагом Российской Федерации, в том числе на строящиеся и приобретаемые готовыми, за границей обязательны для проектных, судостроительных и эксплуатирующих суда (судовладельцев) предприятий и организаций любых форм и видов собственности.
При проектировании и строительстве малых морских судов валовой вместимостью менее 500 рег. т отступления от настоящих Требований допускаются только в технически обоснованных случаях с учетом конструктивных особенностей, целевого назначения и при условии согласования отступлений с уполномоченными на это органами (лицами), в установленном порядке.
Проекты головных судов серий, а также судов, подлежащих модернизации или приобретаемых готовыми за границей, рассматриваются на соответствие настоящим Требованиям службой охраны труда Департамента морского транспорта (далее по тексту - ДМТ) или соответствующими подразделениями (специалистами) охраны труда предприятий-судовладельцев. Повторное рассмотрение таких проектов обязательно не позднее пяти лет после даты согласования, если продолжается непрерывное строительство судов одной серии или оно возобновляется после перерыва.
Требования учитывают государственные и отраслевые стандарты безопасности труда (приложение 1), основные положения нормативно-правовых актов и документов по охране труда, действующих на морском транспорте, а также рекомендации Свода практических правил МОТ "Предупреждение несчастных случаев на судне, в море и порту".
Контроль за выполнением настоящих Требований возлагается на: службы охраны труда ДМТ и предприятий-судовладельцев; комиссии по приемке судов, в состав которых должны включаться представители служб охраны труда; группы наблюдения (приемщики), осуществляющие техническое наблюдение за строительством и модернизацией судов и уполномоченные на то органы надзора.
Конструктивные решения по обустройству судна, его элементов, рабочих мест и путей сообщения, судового оборудования и оснастки, не оговоренные настоящими Требованиями, но связанные с устранением опасных производственных факторов и дефектов и выявленных только при приемке судна, должны быть в обязательном порядке рассмотрены приемочной комиссией с принятием необходимых мер по их реализации.
Изменения и дополнения к настоящим Требованиям, внесенные и согласованные в установленном порядке, издаются в виде "Извещений по охране труда".
В раздел 1 "Общие требования" внести изменения:
1.1.6. В конце первого абзаца вместо слов "... при включенном ручном приводе" изложить "... при надетой на вал рукоятке ручного привода".
1.1.9. Первый абзац изложить в редакции:
"В грузовых трюмах для замера температуры и влажности, а также для определения взрывоопасных газов, где это необходимо по роду перевозимого груза, рекомендуется предусматривать дистанционные системы.".
1.1.10. Изложить в редакции:
"На судне должна быть обеспечена безопасная и удобная механизированная погрузка продовольственных запасов, судового имущества и других грузов, необходимых для эксплуатации судна, как правило, непосредственно в кладовые, с помощью судовых грузоподъемных средств (краны, тельферы, кран-балки и т.п.) с последующим использованием транспортных тележек и других средств механизации.".
1.1.11. Изложить в редакции:
"Дверцы шкафов, рундуков, выдвижные ящики столов, верстаков, шкафов, стеллажи должны быть оборудованы фиксирующими устройствами, ограничителями, закладными, исключающими возможность их самопроизвольного открывания и выпадения, в т.ч. находящихся там вещей и инвентаря, во время качки и вибрации.
Передвижная (не стационарно установленная) судовая мебель должна иметь штормовые крепления.".
1.1.13. Изложить в редакции:
"При невозможности применения специальных подъемных устройств для мытья, окраски и ремонта высоко расположенных вертикальных поверхностей (стены надстроек, рубок, кожух дымовой трубы, мачты, иллюминаторы и т.п.) должно быть предусмотрено необходимое количество рымов, обухов и других устройств, предназначенных для установки судовых подвесок (беседок, люлек, беседок-стульев и т.п.).
Обухи и рымы должны быть предусмотрены также в других местах, где работы на высоте, за бортом осуществляются с судовых подвесок.
Рекомендуется также на высоких вертикальных лобовых и боковых стенках надстройки и в районах труднодоступного оборудования устанавливать ажурные площадки (прутковые, решетчатые, сотовые и т.п.) общей шириной не менее 300 мм, считая от переборки.".
1.1.16. Изложить в редакции:
"Если на мачтах, флагштоках, стойках и т.п. расположены светильники, сигнальные огни, тифоны, флаги и другое оборудование, расстояние до которых от палубы превышает 2000 мм, должны быть предусмотрены соответствующие устройства для безопасного и удобного доступа к этому оборудовании.
При отсутствии таких устройств мачты, флагштоки, стойки и т.п. должны предусматриваться заваливающимися на палубу.
Заваливание, как правило, должно быть механизировано. Усилие необходимое для ручного заваливания (установки в рабочее положение) мачт, стоек, флагштоков не должно превышать 120 Н (12 кгс).".
1.2.2. Исключить.
1.2.5. Изложить в редакции:
"Свободная ширина и высота прохода к постоянным рабочим местам, а также постам управления, должны составлять соответственно не менее 600 и 2000 мм, а к временным рабочим местам - не менее 500 и 1850 мм.
Проход между главными двигателями должен быть не менее 1000 мм.
В технически обоснованных случаях эти величины могут быть изменены для конкретного судна только уполномоченными на то органами (лицами).".
1.2.6. Исключить второе положение пункта.
1.2.7. Исключить.
1.2.8. Исключить.
1.2.9. Изложить последний абзац в редакции:
"Освещение в местах проведения якорно-швартовных, буксировочных и других подобных операций на открытых палубах должно предусматриваться таким образом, чтобы оно не ослепляло глаза людей, участвующих в этих операциях, и занятых управлением судна в рулевой рубке (на ходовом мостике).".
1.3.2, 1.3.3 Объединить и изложить в редакции:
"Движущиеся и вращающиеся части оборудования должны быть ограждены. Ограждения не должны препятствовать нормальной эксплуатации оборудования.
Открывающееся или съемное ограждение особо опасных мест следует блокировать с пусковыми устройствами машин и механизмов путем их оснащения автоматическими устройствами (защелками, стопорами) для фиксации на месте в открытом и закрытом положении.
Устройства для соединения и крепления ограждений должны быть изготовлены таким образом, чтобы они не ослаблялись от вибрации.".
1.3.4. Исключить.
1.3.5. Изложить в редакции:
"По всему периметру открытых палуб, салинговых и других площадок на мачтах, а также рабочих и иных площадок, расположенных на наружных палубах на высоте 500 мм и более, должны устанавливаться леерное ограждение или фальшборт высотой не менее 1100 мм.
Леерное ограждение должно иметь не менее двух промежуточных лееров и свободный просвет между нижним леером и кромкой ширстрека, ватервейсной полосы, закраиной или зашивкой палубы, площадки не более 230 мм. Расстояние между промежуточными леерами не должно превышать 380 мм.
На прогулочных и подобных им палубах пассажирских судов леерное ограждение затягивается сеткой размером ячеек не более 80 x 80 мм.
Леерное ограждение устанавливается на расстоянии не более 150 мм от края настила палубы или борта судна".
1.3.6. После слов "... должно быть..." изложить в редакции: "... высотой не менее 1000 мм (в трюмах - не менее 1100 мм) и иметь не менее двух промежуточных лееров на равных расстояниях.".
1.3.8. Изложить в редакции:
"Конструкция съемных ограждений может быть жесткой или гибкой, но во всех случаях предусматривается быстросъемной. При гибких ограждениях должна обеспечиваться возможность подтягивания лееров.
На огражденных рабочих и иных площадках, расположенных на высоте 500 мм и более от палубы, в местах разрыва ограждения для входа людей, должно предусматриваться ограждение, исключающее возможность падения людей во время его снятия или установки.".
1.3.9. Первое предложение изложить в редакции:
"Цепные ограждения допускается применять только в местах, ограничивающих свободный проход людей к оборудованию, устройствам и т.п.".
1.3. Подраздел дополнить пунктом редакции:
1.3.10. "Расстояние между стойками леерного ограждения (стационарного, съемного и т.п.) не должно превышать 1500 мм.
На огражденных площадках, расположенных на открытых палубах и в корпусе судна, следует предусматривать закраины (буртики), а в местах, где есть опасность падения инструмента, зашивку высотой не менее 120 мм.".
1.4.1. Второе предложение второго абзаца и третий абзац изложить в редакции:
"Если органы управления расположены в труднодоступных местах на высоте более 1800 мм от палубы (настила) или в местах с высокими температурами, выделениями вредных газов и паров, они должны быть оборудованы дистанционными приводами.
В технически обоснованных случаях, при невозможности установки таких приводов, должны предусматриваться площадки со стационарным леерным ограждением.".
Первое предложение последнего абзаца изложить в редакции:
"Органы управления, охватываемые кистью руки, устанавливаются один от другого, а также от бортов, перегородок и другого оборудования на расстоянии не менее 75 мм.".
1.4.5. После слов "... под нагрузкой..." изложить "... канатами, тросами".
Исключить сноску на Правила Регистра.
1.4.7. После слова "... должны..." изложить "... размещаться, как правило, в рулевой рубке".
1.4.8. После слова "... люков..." изложить "... картерных лючков, горловин..." и далее по тексту.
Во втором предложении после слова "лазов..." изложить "... картерных лючков, находящиеся..." и далее по тексту.
1.4.9. Исключить.
1.5.1. Дополнить абзацем:
"Тексты на дисплеях телевизионных мониторов, регистраторах и световых табло, устанавливаемых в машинных отделениях и помещениях, должны выполняться шрифтом размером не менее 5 мм.".
1.5.3. После слова "... с требованиями..." изложить "... отраслевого стандарта "Суда морские. Цвета сигнальные и знаки безопасности.".
В раздел 2 "Устройство путей сообщения" внести изменения:
2.1.3. Последнее предложение изложить в редакции:
"Ступени устанавливаются на комингсах дверных проемов, лазов и т.п., высота которых 400 мм и более, а также в случаях, когда комингсы имеют суммарную высоту и ширину более 500 мм.".
2.1.6. Во втором предложении вместо слов "... технической инспекцией труда..." изложить "... уполномоченными на то органами допускается..." и далее по тексту.
2.1.9. Первый абзац изложить в редакции:
"В проходах на открытых палубах, под полубаком, в коридорах жилой надстройки на внутренней стороне ширм-укрытий должны устанавливаться на высоте 900 - 1200 мм от палубы штормовые поручни, которые крепятся к переборкам кронштейнами, изогнутыми ниже поручня не менее чем на 60 мм в свету. Расстояние между кронштейнами не должно превышать 1500 мм.
В служебных, санитарно-бытовых, производственных и других помещениях штормовые поручни устанавливаются с учетом удобства пользования.".
2.1.10. Исключить последнее предложение первого абзаца.
Во втором абзаце после слова "... по согласованию..." изложить "... с поставщиком, заказчиком и контролирующими органами допускается..." и далее по тексту.
2.1.12. Второе предложение изложить в редакции:
"На открытых палубах судов, предназначенных для плавания в арктических морях, в рефрижераторных трюмах и охлаждаемых рефпомещениях, машинных отделениях необходимо предусматривать трапы со ступеньками и площадками ажурной конструкции (решетчатые - с прямоугольными ячейками, а в МО с размерами ячеек не более 40 x 40 мм, сотовые и т.п.).".
2.1.13. Изложить в редакции:
"На судах с высотой борта 5,5 м и более должна быть предусмотрена установка забортного трапа с каждого борта.
Независимо от установки забортных трапов наличие сходни (трапа-сходни) на борту судна является обязательным.".
2.1.14. Третий абзац изложить в редакции:
"На трапах не допускается установка гибких поручней. Промежуточные леера забортных трапов, а также поручни и промежуточные леера сходен, могут быть гибкими для их натяжения должны быть предусмотрены соответствующие устройства. Максимальная величина провисания гибких поручней и лееров по всей длине не должна превышать 50 мм.".
2.1.15. Первое предложение изложить в редакции:
"Круглые поручни должны иметь диаметр 25 - 42 мм (штормовые поручни диаметр - 35 - 40 мм), плоские или фасонные ширину - 40 - 70 мм. Гнезда кронштейнов для прохода круглых поручней не должны образовывать резких и острых выступов, а их конфигурация должна обеспечивать плавный переход руки с поручня на кронштейн и вновь на поручень.".
2.1.16. В последнем абзаце после слова "... комингсов..." изложить "... порогов, в том числе в виде выступающих сварочных швов и стыков, а также других препятствий, мешающих свободному проходу.".
2.1.18. (ошибочно указан 2.1.8) изложить в редакции:
"Наружные наклонные трапы, расположенные у бортов судна, должны устанавливаться вдоль судна и находиться от борта не ближе 1000 мм или должно быть предусмотрено дополнительное ограждение, исключающее возможность падения людей за борт (фальшборт или сплошная зашивка на высоту не менее 1400 мм и т.п.).".
2.1.21. В конце пункта исключить слова "... или через них".
2.1.23. Исключить последнее предложение.
2.1.24. Исключить три последних предложения.
2.1.26. После слова "... и высота..." изложить "... - не менее 2100 мм.".
Последнее предложение первого абзаца исключить.
2.2.1. Исключить примечание к пункту.
2.2.2. В первом абзаце перед словом "... палубах..." изложить "... открытых...".
Второй абзац исключить.
Третий абзац изложить в редакции:
"В исключительных случаях, в машинных и котельных отделениях и помещениях допускается устанавливать с углом наклона до 65 градусов отдельно стоящие трапы, предназначенные для подъема к оборудованию.".
В последнем абзаце после слова "... поворотов..." поставить точку. Последнее предложение изложить самостоятельным абзацем в редакции:
"Поручни и промежуточные леера трапов, включая участки на площадках должны быть сплошными".
2.2.3. Во втором предложении после слова "... конструкций..." изложить "... трубопроводов, оборудования".
2.2.5. Исключить примечания к пункту.
2.3.1. Исключить первый абзац.
2.3.3. После слов "... заборных трапов..." изложить в редакции "..., а также их марши и площадки, не должны находиться в зоне действия судовых грузовых стрел и кранов и районе отливных забортных отверстий.".
2.3.5. Изложить в редакции:
"Угол наклона забортного трапа в рабочем положении не должен превышать 55 градусов для трапов с плоскими поворотными ступеньками и 60 градусов для трапов с неподвижными эвольвентными ступеньками. Длина марша трапа не должна превышать 12,5 м.".
2.3.8. Начало первого абзаца изложить в редакции:
"Измеренное по вертикали расстояние..." и далее по тексту.
2.3.9. В первом предложении первого абзаца после слова "... ограждения..." изложить "... состоящие из поручня и двух промежуточных лееров".
2.4.1. В третьем предложении первого абзаца после слов "... один относительно другого..." изложить "... или перехода с марша вертикального трапа на марш наклонного трапа и наоборот, между ними должны быть..." и далее по тексту.
2.4.2. Первый абзац дополнить словами "... а на судах, постоянно плавающих в арктических морях, не менее 600 x 800 мм.".
2.4.3. В последнем предложении размер "... 450 x 600 мм" заменить на "... 400 x 600 мм".
2.4.9. В первом предложении первого абзаца после слов "... длиной (высотой)..." изложить "... 4 м и более, устанавливаемых..." и далее по тексту.
В третьем абзаце вместо "3" поставить "4".
2.4.10. Изложить второй абзац в редакции:
"Ступеньки вертикальных трапов должны выполняться из одного или двух квадратных прутков, поставленных на ребро. Расстояние между центрами двухпрутковых ступенек - 70 мм.
Допускается применение однопрутковых ступенек на вертикальных трапах, предназначенных для доступа на мачты, к отдельно расположенному в машинно-котельных отделениях и помещениях оборудованию, а также на других редко используемых трапах длиной до 3 м, расположение которых согласовано с уполномоченными на то органами (лицами).".
В третьем абзаце после слов "... квадратного прутка..." изложить в редакции "... сечением не менее 20 x 20 мм, поставленного на ребро и надлежащим образом изогнутого в рабочей части.".
2.5.3. Второе предложение изложить в редакции:
"На береговом конце сходни должны быть установлены опорные ролики.".
2.6. Подраздел дополнить пунктом в редакции:
2.6.8. "В местах установки посадочных штормтрапов должны предусматриваться рымы для их крепления и поручни высотой не менее 500 мм и диаметром 35 мм, а в леерном ограждении - открывающиеся проходы шириной не менее 800 мм. Для хранения посадочных штормтрапов должны устанавливаться закрепленные (зафиксированные от смещения) деревянные решетки или банкетки.".
2.7.2. Изложить в редакции:
"Свободный просвет дверных проемов аварийных выходов должен быть не менее 600 x 1800 мм, аварийных люков - не менее 600 x 600 мм (рекомендуется 800 x 800 мм).".
В раздел 3 "Палубные устройства" внести изменения:
3.1.1. После слова "... спецпокрытие..." изложить в редакции: "... или точечную наплавку, а на судах, постоянно плавающих в арктических морях - приварные шпильки.".
3.1. Подраздел дополнить пунктом в редакции:
3.1.4. "При высоте планширя плавсредств, установленных на кильблоках по-походному (шлюпки, катера, плоты и т.п.), от настила палубы 1000 мм и более должны быть предусмотрены устройства для безопасного доступа (стационарный или съемный вертикальный трап, полутрап с поручнями и т.п.).".
3.2.1. Изложить в редакции:
"Взаиморасположение и высота установки киповых планок, роульсов, клюзов, кнехтов и швартовных механизмов должны быть такими, чтобы:
обеспечивалась проводка швартовных канатов с турачек и барабанов швартовных механизмов и лебедок на соответствующие клюзы или киповые планки без применения направляющих роульсов или с минимальным их количеством;
отсутствовала необходимость перехода через швартовные канаты, находящиеся под натяжением, или прохода под ними;
обеспечивался заход швартовных канатов на турачку под углом 90 градусов +5 к ее оси и на кнехт под углом не менее 80 градусов к оси тумбы кнехта в вертикальной плоскости;
отсутствовало переламывание на реборде барабана швартовного каната, сходящего с барабана швартовной лебедки;
исключалась возможность соскальзывания канатов, находящихся под натяжением, с роульсов или киповых планок;
отсутствовало соприкосновение натянутых швартовных канатов с острыми кромками судовых конструкций;
обеспечивалось безопасное наложение стопоров, перенос и закрепление швартовных канатов на кнехты.".
3.2.3. В первом предложении после слов "... обслуживании..." изложить "... наложении на них шлагов швартовных канатов.".
3.2.4. После слов "... не загроможденное никакими..." изложить "... конструкциями и устройствами на расстоянии..." и далее по тексту.
3.2.10. Изложить в редакции:
"Швартовные синтетические канаты должны быть плетеными восьмипрядными.".
3.2.16. Исключить второе предложение.
3.2.17. Изложить в редакции:
"Палубные якорные клювы, при внутреннем диаметре клюзовой трубы менее 500 мм должны закрываться откидными или сдвижными крышками, стопорящимися от их самопроизвольного перемещения. Усилие открытия крышки вручную не должно превышать 160 Н (16 кгс).
Если внутренний диаметр якорной клюзовой трубы 500 мм и более, то палубные якорные клюзы должны иметь леерное ограждение, с трех свободных от якорной цепи сторон, высотой не менее 1000 мм с одним промежуточным леером.".
3.2.18. После слов "... площадки должны иметь..." изложить в редакции:
"... нескользкий настил. Длина площадки должна быть не менее 400 мм, ширина - не менее 300 мм. Если планширь фальшборта расположен на высоте менее 1100 мм от настила площадки, то на нем должен быть установлен поручень-ограждение, обеспечивающий высоту от настила площадки до верхней кромки поручня не менее 1100 мм.".
3.3.1. Изложить в редакции:
"Буксирные лебедки, установленные на ледоколах и буксирах, должны располагаться, как правило, в закрытых помещениях.".
3.3.10. Исключить.
3.3.11. Исключить.
3.4.4. Исключить.
3.4.7. Исключить.
3.4.8. Исключить.
3.5.1. Во втором абзаце заменить слово "... грузовых..." словом "... грузоподъемных...".
3.5. Дополнить подраздел пунктом в редакции:
3.5.12. "Вылет и высота подъема стрел грузоподъемных устройств должны обеспечивать перемещение снабжения плавсредств (шлюпок, катеров, плотов и т.п.) при вертикальном положении грузового шкентеля (при отсутствии крена) и исключать их скольжение по борту из-за недостаточности вылета.".
3.6.2. После слова "... секций..." изложить "... люковых закрытий грузовых трюмов, должна..." и далее по тексту.
3.6.3. Первое предложение изложить в редакции:
"Все комингсы люков грузовых трюмов, а также люков для погрузки продуктов и другого снабжения (размерами более 1500 x 1500 мм) должны высотой не менее 1000 мм.".
Второе предложение изложить в редакции:
"При невозможности установки комингсов такой высоты должны предусматриваться устройства для быстрого и удобного ограждения люков или другие средства защиты против падения людей в проем люков.".
Последнее предложение исключить.
3.6.4. В первом предложении после слова "... люка..." изложить "... грузового трюма...", а после слова "... отдраиванию..." изложить "... секция люковых закрытий грузовых трюмов, если..." и далее по тексту.
3.6.5. В первом предложении заменить слова "... грузовых люков..." словами "... люков грузовых трюмов...".
3.6.7. Исключить слова "... по возможности...".
3.6.9. В первом предложении после слова "... должны..." изложить "... с обоих бортов крепиться так, чтобы..." и далее по тексту.
3.6.13. В первом предложении перед словом "... люка..." изложить "... сходного...".
3.6.14. Последнее предложение изложить в редакции:
"Крышки сходных люков должны открываться, как правило, на угол не менее 100 градусов, но во всех случаях, конструкции стопоров, приводных органов открытия (рукояток, маховиков и т.п.) не должны перекрывать свободный просвет прохода по тралу.".
3.7. Подраздел исключить.
3.8. Подраздел исключить.
В раздел 4 "Энергетические установки" внести изменения:
4.1.1. После слова "... машинные..." изложить "... и котельные..." и далее по тексту.
4.1.2. В первом абзаце после слова "... проходах..." изложить "... машинных и котельных отделений и помещений запрещаются..." и далее по тексту.
В первом предложении второго абзаца после слова "... устанавливать..." изложить "... арматуру, трубопроводы, рабочая среда которых имеет температуру 60 градусов Цельсия и более, непосредственно..." и далее по тексту.
4.1.4. Дополнить абзацем в редакции:
"Масса отдельного съемного листа настила не должна превышать 20 кг. Съемные листы размерами 1000 x 1000 мм и более должны иметь не менее двух отверстий для снятия и установки их специальными приспособлениями двумя людьми.".
4.4.8. Исключить слово "... рабочий...".
4.5.4. Исключить последнее предложение.
4.5.5. Дополнить абзацем в редакции:
"Ноли распределительные щиты (главные, аварийные) спроектированы и установлены с доступными для прикосновения токоведущими частями, должны быть предусмотрены ограждения и двери с самозапирающимися замками, ограничивающие свободный доступ за щит. Двери должны открываться наружу или и по направляющим.".
4.5.19. После слов "... не допускается..." изложить в редакции: "... кроме розеток для электробритв, которые подключаются через разделительный трансформатор ограниченной мощности".
4.7.1. После слов "... конструктивными мерами..." изложить в редакции: "... обеспечивалась электробезопасность. Допустимые величины времени действия тока и тока напряжения прикосновения указаны в справочном приложении 4.".
4.7.9. Слово "... вставки.." заменить словом "... уставки...".
4.7.14. Исключить слово "... СССР...".
4.7.15. Исключить слово "... СССР...".
4.7.16. Исключить слово "... СССР...".
В раздел 5 "Служебные, жилые и бытовые помещения" внести следующие изменения:
5.1.1. Дополнить абзацем в редакции:
"Открывающиеся (створчатые) иллюминаторы должны иметь устройства для их надежной фиксации в открытом положении.".
5.1.4. Исключить.
5.2.2. Дополнить абзацем в редакции:
"На леерном ограждении палубы ходового мостика (рулевой рубки) должны быть предусмотрены устройства для установки и безопасного запуска сигнальных, звуковых ракет и других пиротехнических средств.".
5.2.3. После слова "... вдоль..." изложить "... пультов, штурманского и других столов и у отдельно..." и далее по тексту.
5.2. Подраздел дополнить пунктом в редакции:
5.2.6. "Место рулевого в целях создания устойчивого положения при качке должно оборудоваться опорой для спины.
Опора должна быть высотой от настила палубы 1200 - 1250 мм, шириной не менее 250 мм.".
5.3.6. Исключить.
5.3.17. Дополнить абзацем в редакции:
"Камбузные плиты, имеющие доступ для обслуживания с четырех сторон, должны оборудоваться штормовыми поручнями - ручками из малотеплопроводного материала по всему периметру.".
5.3.18. В первом абзаце после слова "... устанавливаться..." изложить "... в пищеблоке и тамбуре провизионных камер так, ..." и далее по тексту.
5.4.1. После слов "При установке..." изложить "... стационарных или откидных двухъярусных коек..." и далее по тексту.
5.4.3. Первое предложение первого абзаца изложить в редакции:
"Плавательные бассейны по всему периметру должны быть оборудованы закраиной (буртиком) высотой не менее 150 мм и двухрядным леерным ограждением, за исключением входа (спуска), высотой не менее 1000 мм, считая от палубы, и расстоянием между стойками ограждения не более 1500 мм.".
Дополнить пункт абзацем в редакции:
"Вертикальный трап для входа (спуска) в плавательный бассейн должен иметь поручни с расстоянием между ними не менее 500 мм и не более 700 мм и выступающими перед трапом не более чем на 100 мм. Диаметр ступенек трапа должен быть не менее 50 мм.".
В раздел 6 "Средства обеспечения ремонтных работ на судне" внести следующие изменения:
6.1.1. После слова "... и в соответствии..." изложить "... с Нормами снабжения судов морского флота инвентарным имуществом и инструментом.".
6.5.1. Исключить примечание к пункту.
6.5.10. Исключить.
В раздел 7 "Холодильные установки" внести изменения:
7.1.1. В первом абзаце слово "агрегата" заменить словом "агента" и исключить слова "хладоне-12 и".
Во втором абзаце после слова "... с органами..." изложить "... государственного надзора и контроля.".
7.2.14. Дополнить словами "... и ЦПУ".
7.3.4. Изложить пункт в редакции:
"Теплоизолированные двери охлаждаемых помещений должны быть снабжены замками, позволяющими их открывать с обеих сторон. Изнутри помещения (камеры) замок двери должен открываться без ключа.
Теплоизолированные и нетеплоизолированные крышки лазов, люков охлаждаемых помещений должны открываться с обеих сторон.".
В раздел 8 "Специальное оборудование и устройства судов-контейнеров" внести следующие изменения:
8.4.6. Исключить.
В раздел 9 "Специальное оборудование и устройства судов с горизонтальным способом погрузки-выгрузки" внести следующие изменения:
9.5. Подраздел дополнить пунктом в редакции:
9.5.7. "Высота в свету над подвесной грузовой палубой при ее рабочем положении должна быть не менее 1650 мм.".
В раздел 11 "Специальное оборудование и устройства железнодорожных паромов" внести следующие изменения:
11.15. Исключить.
11.16. Исключить.
В раздел 13 "Специальное оборудование и устройства нефтеналивных судов" внести следующие изменения:
13.1.3. Исключить.
13.2.2. Начало пункта после слов "... На грузовой палубе..." изложить "... должны быть предусмотрены проходы, обеспечивающие..." и далее по тексту.
13.2.3. Исключить.
13.2.2. Исключить.
13.4.7. Исключить.
13.4.15. Исключить.
13.4.16. Исключить.
В раздел 17 "Специальное оборудование и устройство плавучих доков" внести следующие изменения:
17.2.4. Исключить.
17.2.6. Исключить.
17.2.8. Исключить.
17.4.4. Исключить второе предложение первого абзаца.
17.4.6. Исключить.
17.5.1. Исключить второй абзац.
17.5.4. Исключить.
17.5.5. Исключить.
В Приложение 1 внести следующие изменения:
1. Вместо даты "... 01.01.89" изложить "... 01.01.94".
2. Из перечня государственных стандартов исключить:
ГОСТ 12.2.012-75 "ССБТ. Приспособления по обеспечению безопасного производства работ. Общие требования";
ГОСТ 12.2.035-78 "ССБТ. Водолазное снаряжение и средства обеспечения водолазных спусков и работ. Общие требования безопасности".
3. Изменить кодификацию государственных стандартов:
"ГОСТ 12.0.003-74" на "ГОСТ 12.0.003-91",
"ГОСТ 12.2.013-75" на "ГОСТ 12.2.013-87",
"ГОСТ 12.2.029-77" на "ГОСТ 12.2.029-88".
В Приложение 2 внести следующие изменения:
1. Изложить в новой редакции следующие определения:
"Рабочее место" - место постоянного или временного пребывания работающих в процессе трудовой деятельности.
"Постоянное рабочее место" - место, на котором работающий находится более 50% или более 2 часов непрерывно своего рабочего времени, а также кабины и посты управления. Если при этом работа осуществляется в различных пунктах рабочей зоны, постоянным рабочим местом считается вся рабочая зона.
"Рабочая зона" - пространство высотой 2000 мм над уровнем палубы или площадки, на которых находятся места постоянного или временного пребывания работающих.".
2. Дополнить Приложение определениями и терминами:
"Опасная зона" - пространство, в котором возможно воздействие на работающего опасного и (или) вредного производственных факторов.
"Должно" - означает обязательное выполнение требований.
"Допускается" - означает, что данное решение возможно, но не является оптимальным.
"Рекомендуется" - означает, что данное решение возможно и является оптимальным.
"Продовольственные кладовые (охлаждаемые и неохлаждаемые)" - помещения, предназначенные для хранения запасов продовольствия, необходимого для питания экипажа и пассажиров.".
Начальник Отдела
социальной политики
и охраны труда
Департамента
морского транспорта
О.Г.ПРОСВИРНИН
